Translation of "as he was" in Italian


How to use "as he was" in sentences:

It happened, as he was praying alone, that the disciples were with him, and he asked them, "Who do the multitudes say that I am?"
Un giorno, mentre Gesù si trovava in un luogo appartato a pregare e i discepoli erano con lui, pose loro questa domanda: «Chi sono io secondo la gente?
And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
POI, essendo uscito, andò, secondo la sua usanza, al monte degli Ulivi; e i suoi discepoli lo seguitavano anch’essi.
And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
Chapitre 11 Il Pater 1 Un giorno Gesù si trovava in un luogo a pregare e quando ebbe finito uno dei discepoli gli disse: «Signore, insegnaci a pregare, come anche Giovanni ha insegnato ai suoi discepoli.
As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.
E, mentre pregava, il suo volto cambiò d'aspetto e la sua veste divenne candida e sfolgorante
And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
Mentre si avvicinava a Gerico, un cieco era seduto a mendicare lungo la strada
According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.
Come abbiamo obbedito in tutto a Mosè, così obbediremo a te; ma il Signore tuo Dio sia con te come è stato con Mosè
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
E Mosè ne fece il censimento secondo l’ordine dell’Eterno, come gli era stato comandato di fare.
When he had spent three months there, and a plot was made against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.
Trascorsi tre mesi, poiché ci fu un complotto dei Giudei contro di lui, mentre si apprestava a salpare per la Siria, decise di far ritorno attraverso la Macedonia
1 And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
11 1Gesù si trovava in un luogo a pregare; quando ebbe finito, uno dei suoi discepoli gli disse: «Signore, insegnaci a pregare, come anche Giovanni ha insegnato ai suoi discepoli.
He, leaning back, as he was, on Jesus' breast, asked him, "Lord, who is it?"
Ed egli reclinandosi così sul petto di Gesù, gli disse: «Signore, chi è?
Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him.
Perciò tanto i governatori che i sàtrapi cercavano il modo di trovar qualche pretesto contro Daniele nell'amministrazione del regno
As he was entering into the boat, he who had been possessed by demons begged him that he might be with him.
Mentre risaliva nella barca, colui che era stato indemoniato lo pregava di permettergli di stare con lui
It happened as he was on his way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
Durante il viaggio verso Gerusalemme, Gesù attraversò la Samaria e la Galilea
The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:
Il Signore nostro Dio sia con noi come è stato con i nostri padri; non ci abbandoni e non ci respinga
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
27 Poi vennero di nuovo a Gerusalemme; e mentre egli passeggiava per il tempio, i capi dei sacerdoti, gli scribi e gli anziani, si accostarono a lui,
As he was now getting near, at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,
Era ormai vicino alla discesa del monte degli Ulivi, quando tutta la folla dei discepoli, esultando, cominciò a lodare Dio a gran voce, per tutti i prodigi che avevano veduto, dicendo
And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
Proprio mentre scendeva, gli vennero incontro i servi a dirgli: «Tuo figlio vive!
They murdered him as soon as he was born.
Lo hanno ucciso appena è nato.
As long as he was happy.
L'importante è che era felice. Bene.
And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.
Mentre si allontanava, incontrò un leone che l'uccise
And as he was leaving Jericho with his disciples and a great crowd, Bartimaeus, a blind beggar, the son of Timaeus, was sitting by the roadside.
E mentre partiva da Gerico insieme ai discepoli e a molta folla, il figlio di Timèo, Bartimèo, cieco, sedeva lungo la strada a mendicare.
39 And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
39Uscì e andò, come al solito, al monte degli Ulivi; anche i discepoli lo seguirono.
Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
Mentre egli parlava con me, caddi svenuto con la faccia a terra; ma egli mi toccò e mi fece alzare
I think he's doing the same as he was when you asked me five minutes ago.
Credo stia esattamente come quando lo hai chiesto cinque minuti fa.
In this case, pertaining to one individual, Voldemort or, as he was known then, Tom Riddle.
In questo caso, appartengono a un unico individuo, voldemort o, come era conosciuto allora, tom riddle.
It wasn't exactly fair, seeing as he was in the fourth grade for the third time.
Non era proprio leale, visto che lui faceva la quarta per la terza volta.
I only held him that once as he was dying.
L'ho abbracciato una volta sola mentre stava morendo.
Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.
8:18 E com’egli mi parlava, io mi lasciai andare con la faccia a terra, profondamente assopito; ma egli mi toccò, e mi fece stare in piedi.
And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things?
Entrato nel tempio, mentre insegnava gli si avvicinarono i sommi sacerdoti e gli anziani del popolo e gli dissero: «Con quale autorità fai questo?
And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.
Poi, dato che i Giudei avevano ordito un complotto contro di lui mentre stava per imbarcarsi per la Siria, decise di ritornare attraverso la Macedonia.
It happened, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons struck him with the sword; and they escaped into the land of Ararat.
Ora, mentre egli era prostrato in venerazione nel tempio di Nisrok suo dio, i suoi figli Adram-Mèlech e Zarèzer lo uccisero di spada, mettendosi quindi al sicuro nel paese di Ararat.
6 Jacob’s well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well.
4:6 qui c'era il pozzo di Giacobbe. Gesù dunque, stanco del viaggio, sedeva presso il pozzo.
And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
Partito di là, si recò nel territorio della Giudea e oltre il Giordano. La folla accorse di nuovo a lui e di nuovo egli l'ammaestrava, come era solito fare
38 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his stead.
38 E avvenne che, com'egli stava prostrato nella casa di Nisroc, suo dio, Adrammelec e Saretser, suoi figliuoli, l'uccisero a colpi di spada, e si rifugiarono nel paese d'Ararat. Ed Esarhaddon, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
And he went up from thence unto Bethel: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head.
Di lì Eliseo andò a Betel. Mentre egli camminava per strada, uscirono dalla città alcuni ragazzetti che si burlarono di lui dicendo: «Vieni su, pelato; vieni su, calvo!
And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
Allora gli si accostò dicendo: «Rabbì e lo baciò
45 And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
45 E come fu giunto, subito si accostò a lui, e disse: Ben ti sia, Maestro! e lo baciò.
It happened on one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Good News, that the priests and scribes came to him with the elders.
Un giorno, mentre istruiva il popolo nel tempio e annunziava la parola di Dio, si avvicinarono i sommi sacerdoti e gli scribi con gli anziani e si rivolsero a lui dicendo
And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come over Jordan;
Zibà, il servo della casa di Saul, i suoi quindici figli con lui e i suoi venti servi si erano precipitati al Giordano prima del r
And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah.
Contro di lui congiurò un suo ufficiale, Zimri, capo di una metà dei carri. Mentre quegli, in Tirza, beveva e si ubriacava nella casa di Arza, maggiordomo in Tirza
And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia.
Mentre pregava nel tempio di Nisroch suo dio, Adram-Mèlech e Sarèzer suoi figli l'uccisero di spada, mettendosi quindi al sicuro nel paese di Ararat.
And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.
Un giorno sedeva insegnando. Sedevano là anche farisei e dottori della legge, venuti da ogni villaggio della Galilea, della Giudea e da Gerusalemme. E la potenza del Signore gli faceva operare guarigioni
6.2722730636597s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?